Home About Contact

Dear Idel

Letting you know, I have rented a
room in Hosterwitz, right behind
Schanze’s Villa. And I’m moving
out on Tuesday. Are you still
working? Come and visit me,
if you are ‘signing on’ * I can
look right into Schanze’s yard
and can see the lot. If he only
knew - - - - -. .
Did you get my card?
I couldn’t write to you on Saturday.
We had to leave at 8 o‘clock on
Sunday morning. We are going
there again this week, it’s not
so [bad]. You know the way to
Dittersbacher Höhe from there to
Elbersdorf it‘s perhaps another
¾ hour.


Farewell and greetings
to you all. Your [U….]

 * Stempeln gehen –to get a stamp. This
colloquial expression means getting
a card stamped to receive unemployment
benefit, often several time a week, at
the local town hall or employment office.

See also: Stempellied, Lied der Arbeitslosen ,
1929, Hannes Eisler und David Webb
(Robert Gibert), Ernst Busch und sein
Orchester. Hanns Eisler. Keenen Sechser
in der Tasche,
Deutscher Verlag für Musik

Liebe Idel! 

Teile Dir mit, daß ich ein Zimmer
in Hosterwitz, gleich hinter Schanzens
Villa gemietet habe. Und zwar ziehe
ich Dienstag raus. Arbeitest Du noch?
Wenn Du stempeln gehst, komme
mich besuchen. Ich kann in Schanzes
Hof sehen u. alles recht schön beobachten.
Wenn er es wüßte. - - - -
Hast Du meine Karte [erhalten]?
Ich konnte Dir Sonnabend nicht
[mehr] schreiben. Wir sind Sonntag
[früh] gleich nach 8 Uhr weg. Aber
wir gehen da in der Woche mal hin,
es ist gar nicht so [schlimm].
Bis zur Dittersbacher Höhe
weißt Du den Weg von da bis
Elbersdorf ists vielleicht noch
¾ Stunde.

Nun leb [wohl] u. seid alle herzl.
gegrüßt D. [U....]